Master in Traduzione Audiovisiva

XVIII EDIZIONE – Weekend –

Marzo 2024

Ultimi posti disponibili!

Possibilità di Agevolazioni

Il master e gli obiettivi

In un mondo in continua evoluzione non possiamo fare a meno di constatare come la comunicazione e in particolare la comunicazione multimediale sia ormai al centro delle nostre attività quotidiane. L’interesse per la comunicazione multimediale ci porta naturalmente verso la traduzione audiovisiva. In tale scenario, la figura del traduttore, in presenza di sempre più ampie fonti di traduzione multimediale, necessita di un’ulteriore specializzazione.

Il mercato richiede quindi operatori con un’elevata abilità tecnica ed alto livello professionale: il traduttore di audiovisivi si distingue per la sua vena creativa, per l’abilità tecnica, per la conoscenza delle fasi della lavorazione precedenti e successive alla propria.

La didattica del master approfondisce le conoscenze tecniche e metodologiche necessarie per la traduzione dalla lingua inglese a quella italiana, di testi, copioni, dialoghi, documentari, cartoni animati, telefilm, film e videogiochi. Affina inoltre la capacità di effettuare una lettura consapevole dei materiali audiovisivi tenendo presente il genere e l’intento originario dell’autore.

La Formula Week End è stata studiata per permettere la partecipazione anche ai candidati impegnati durante la settimana. Le lezioni si svolgeranno in modalità LIVE-STREAMING dalle 10.30 alle 17.30.

Destinatari

Il Master è rivolto a laureati e laureandi che hanno già delle buone competenze linguistiche di lingua inglese (almeno livello B2).

Sbocchi Professionali

E’ ormai un dato di fatto che la comunicazione multimediale è al centro delle attività quotidiane di privati e aziende. La figura del traduttore, in presenza di sempre più ampie fonti di traduzione multimediale, necessita quindi di una specifica formazione.
Il traduttore di audiovisivi si distingue per la sua vena creativa, per abilità tecnica specifica, per la conoscenza delle fasi di lavorazione precedenti e successive alla propria, per ogni specifica tipologia di audiovisivo.

Tra gli sbocchi professionali previsti per chi consegue il Master in Traduzione Audiovisiva vi sono

  • Traduttore Audiovisivo
  • Sottotitolatore
  • Traduttore e Adattatore dialoghi per doppiaggio
  • Localizzatore di videogiochi
  • Dialoghista cartoni animati

Faculty

Elena Graziosi – Si laurea alla facoltà di interpretariato e traduzione presso l’Università degli studi Internazionali di Roma, con specializzazione post lauream in traduzione audiovisiva presso l’Università Roma Tre. Lavora come traduttrice e sottotitolatrice per alcune tra le maggiori aziende italiane fornitrici di prodotti sottotitolati (Netflix, SKY, Rai, TimVision, Mediaset)

Francesca Marchionne – Laurea in Traduzione Specialistica e Interpretariato presso l’Università degli Studi di Macerata.
Traduttrice, Interprete, Sottotitolatrice.

Danilo Menghi – Si laurea in mediazione linguistico-culturale presso l’Università La Sapienza di Roma, con specializzazione post lauream in traduzione audiovisiva presso l’Università Roma Tre. Svolge attività di traduzione e adattamento dialoghi per il doppiaggio di serie tv e documentari per canali Sky e di sottotitolazione per varie aziende del settore

Francesca Bleve – Laurea in Traduzione Specialistica e Interpretariato presso l’Università degli Studi di Macerata, Master in Traduzione Audiovisiva. Audiovisual Translator, Docente e ricercatrice per  SSML PISA, Quality and Dissemination Board Erasmus+ “Train2Validate”

Didattica

Il Master prevede 120 ore d’aula in modalità LIVE-STREAMING su piattaforma dedicata. La Formula Week End rende questo percorso particolarmente adatto a coloro che sono già impegnati durante la settimana ma non vogliono rinunciare ad arricchire le proprie competenze. Le lezioni sono tenute il sabato dalle 10.30 alle 17.30.

Il percorso Master prevede momenti di inquadramento teorico ad attività pratiche volte a permettere ai partecipanti di applicare direttamente in aula le nozioni apprese e di contestualizzare con l’operatività reale.

Durante il corso dei principali Moduli sono previsti momenti di verifica, che permetteranno di valutare il grado di apprendimento e le attitudini personali di ciascun partecipante.
La metodologia didattica utilizzata sarà strutturata in modo da favorire le attività di ricerca, di studio e la soluzione di casi da parte dei partecipanti.

La frequenza è obbligatoria. Al termine del Master ad ogni partecipante, che abbia frequentato almeno 80% delle lezioni, verrà rilasciato un Attestato di Specializzazione che è un vero e proprio Diploma di Master che certifica la formazione conseguita.

Programma

Il Programma prevede i seguenti moduli didattici:

  • La Traduzione di Sottotitoli
  • La Traduzione per il Doppiaggio
  • La Localizzazione dei Videogiochi
  • La Traduzione del Cartone Animato

Il Master è comprensivo di un seminario dedicato alla professione del traduttore audiovisivo in cui saranno fornite indicazioni e consigli pratici per muovere i primi passi nel settore e nella libera professione
Per maggiori dettagli relativi al programma, compila il modulo di richiesta informazioni e riceverai, oltre alle risposte alle tue domande anche la brochure con il programma.

Ammissione e iscrizione alle selezioni

ll Master è a numero chiuso e prevede massimo 20 partecipanti.
La procedura di ammissione prevede un processo di selezione individuale finalizzato ad individuare potenziali, attitudini e motivazioni dei candidati.

Per iscriversi alle selezioni è necessario compilare l’apposito form presente sul sito.

L’iscrizione alle selezioni è gratuita.

Le selezioni, che si svolgono online, prevedono:

    • Valutazione del curriculum vitae
    • Colloquio motivazionale individuale
    • Eventuale test scritto in inglese volto a verificare al livello B2 QCER richiesto

Ricevuta la candidatura, il candidato verrà ricontattato per lo svolgimento della selezione online.

ISCRIVITI ALLE SELEZIONI

Quota di partecipazione, borse di studio e agevolazioni

Il costo del Master è pari a

      • €5.800,00 + Iva

La quota di partecipazione al Master è comprensiva di:

      • Iscrizione
      • Frequenza lezioni in Live Streaming
      • Materiale didattico individuale

La SSML di Pisa mette a disposizione alcune borse di studio a copertura parziale della quota di partecipazione pari a € 1.400,00 + IVA

Le borse di studio a disposizione verranno assegnate in ordine cronologico ai primi candidati ammessi.

 

ll costo complessivo del Master sarà pertanto pari a 

Euro 4.400 + Iva 

Il pagamento prevede il versamento di almeno il 20% al momento dell’iscrizione. Il restante importo può essere pagato

      • in due rate uguali con scadenza rispettivamente al 30 aprile e al 30 maggio (con addebito RID)
      • con un finanziamento a tasso zero (TAN 0%) fino ad un massimo di 12 rate attraverso una società di credito al consumo convenzionata con la Scuola (con addebito RID)

INFO

WEEK END
Formato

LIVE STREAMING
Fruizione

INGLESE
Lingua

120 ORE ACCADEMICHE – 4 MESI
Durata

MAX 20
PARTECIPANTI

CALENDARIO

ULTIME BORSE DI STUDIO DISPONIBILI

ULTIMI POSTI
Ancora Disponibili

23 MARZO 2024
Inizio lezioni

13 LUGLIO 2024
Fine lezioni

Vuoi maggiori info sul Master in Traduzione Audiovisiva?

OPEN DAY

13 MARZO 2024

Master in Traduzione Audiovisiva

REGISTRATI

RICHIEDI UN COLLOQUIO

Master in Traduzione Audiovisiva

PARTECIPA

ISCRIVITI ALLE SELEZIONI

Master in Traduzione Audiovisiva

ISCRIVITI ORA
MARTINA - Master in Traduzione Audiovisiva 19/20

Il Master mi ha aiutata a scoprire un mondo estremamente vasto e diversificato. Mi ha inoltre permesso di approfondire le mie conoscenze, trasmettendomi la passione per il mestiere e fornendomi gli strumenti necessari per diventare una traduttrice preparata e appassionata...

FERNANDA, EDIZIONE 2021 | Laurea Magistrale in Lingue Moderne e Traduzione per le relazioni internazionali

Questo corso mi è stato di fondamentale importanza per mettere insieme tutte le informazioni acquisite nel corso dei miei studi e creare delle basi più solide su cui costruire un lavoro vero e proprio.

SARA, EDIZIONE 2021, Laurea magistrale in Traduzione Specializzata

Avendo già delle basi in traduzione, cercavo un master che fosse professionalizzante e specifico. Questo master ha sicuramente soddisfatto le mie aspettative dandomi ottimi strumenti da cui partire per la costruzione della mia professione.

CRISTINA, EDIZIONE 2021, Laurea Magistrale in Interpretariato e Mediazione Interculturale

È stata un'esperienza che mi ha concesso di conoscere efficacemente un mondo estremamente vasto e diversificato. Tutto questo è stato possibile grazie a professori estremamente competenti e alla varietà dei moduli trattati. Sono pienamente soddisfatta di questo Master, ha confermato le mie aspettative e mi ha concesso gli strumenti necessari per inserirmi in quest'universo lavorativo, del quale sono impaziente di farne parte.

MARIA LETIZIA, EDIZIONE 2021, LM 37 - LAUREE MAGISTRALI IN LINGUE E LETTERATURE MODERNE EUROPEE E AMERICANE

Questo corso ha soddisfatto le mie aspettative e mi dispiace sia già giunto al termine benché sia stato anche impegnativo per chi, come me , durante la settimana lavora. Ho trovato un ambiente fresco, dinamico e stimolante, ma nello stesso tempo sereno e informale dove ci si poteva esprimere senza timore. Ho apprezzato l'entusiasmo e l'impegno dei miei compagni di corso e degli insegnanti. Unico rimpianto è che vista la continuità settimanale delle lezioni senza soste nel periodo mi è mancato un po' di tempo per metabolizzare quanto appreso. Apprezzabile il fatto che il corso sia stato in prevalenza pratico.

Noelia, EDIZIONE 2021, L12 - Laurea triennale in Mediazione Linguistica

Questo Master mi ha lasciato molto soddisfatta perché ho potuto approfondire ambiti che mi interessavano molto grazie a dei professori molto competenti e professionali.

Giulia, EDIZIONE 2021, L12 - Laurea triennale in Mediazione Linguistica

Il master in Traduzione Audiovisiva è un ottimo punto di partenza per avere basi solide sulle quali andare a costruire il proprio futuro da traduttore audiovisivo. Tutti i moduli offerti sono stati estremamente interessanti e coinvolgenti, grazie al sostegno e agli insegnamenti dei professionisti del settore. Questi ultimi si sono sempre mostrati gentili e disponibili nel chiarire i nostri dubbi e le nostre curiosità.

Video

Traduttori automatici: minaccia o opportunità per il Traduttore?