Interpretazione Dialogica | Inglese

Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica

  • I anno

  • Insegnamento Annuale

  • In Lingua Inglese

  • 40 ore accademiche

  • 2,5 CFM

Presentazione dell'Insegnamento

Il corso intende formare ed avviare i giovani studenti alla professione del mediatore linguistico e, più in prospettiva, dell’interprete attraverso l’acquisizione di competenze fondamentali per l’inserimento nel mondo del lavoro in un contesto globalizzato e integrato: una conoscenza solida della lingua straniera, una forte preparazione nella comunicazione e nella mediazione linguistica, oltre che ad una spiccata abilità del public speaking. L’insegnamento linguistico, di tipo laboratoriale, viene impartito in piccole classi, con una continua esercitazione e stimolazione attiva di ciascun studente così da incentivare l’apprendimento ed il miglioramento non solo della lingua in questione ma anche delle tecniche interpretative e delle capacità espressive.

Obiettivi Formativi

Oltre alla capacità di interpretare dall’inglese all’italiano e viceversa sviluppata nelle ore di laboratorio, la didattica ha l’obiettivo di formare una conoscenza approfondita anche della cultura e della storia della lingua in questione, nonché di fornire le conoscenze di base dei processi linguistici. Le esercitazioni proposte, quali esercizi di memorizzazione, riformulazione, interpretazione dialogica, presentazioni orali con supporto PowerPoint, public speaking, debate, sono volti al raggiungimento di un approccio critico, maturo e professionale che possa rendere gli studenti / le studentesse capaci di affrontare il più ampio ventaglio di situazioni di comunicazione interlinguistica e interculturale. Il corso offre gli strumenti per diventare un operatore nel campo della mediazione linguistica e della comunicazione fornendo le conoscenze tecniche indispensabili per un’interpretazione dialogica, abilità sviluppate nelle attività di laboratorio linguistico in cui la presenza e la partecipazione attiva di ciascun singolo studente risulta essere un requisito fondamentale; una conoscenza solida della lingua, nonché le basi teoriche necessarie ad operare in contesti di negoziazione; un approccio critico alle problematiche dell’interpretariato, affrontate con lo studio di questioni di ambito teorico, metodologico e deontologico.

Programma

Il corso si svolge in lingua italiana e inglese, sfruttando testi e tipologie testuali di varia natura con l’obiettivo di accrescere la riflessione critica e agevolare la scelta delle strategie interpretative più appropriate, prestando attenzione non solo al contenuto del testo da tradurre, ma anche e soprattutto ai requisiti formali e stilistici di ciascun testo e / o discorso. A questo scopo si coniuga infatti la teoria e la pratica per affrontare l’interpretazione di trattativa in tutta la sua complessità. A partire da concetti teorici portanti, utili ad una riflessione critico-analitica del discorso, si ricerca la precisione, la chiarezza e l’appropriatezza espositiva. Il corso prevede metodologie didattiche attive e partecipative che includono lo svolgimento di attività sia in autonomia, sia in piccoli gruppi di studenti durante la lezione di stampo laboratoriale con il docente. Studentesse e studenti saranno chiamate/i singolarmente a essere protagoniste/i durante l’attività didattica con la presentazione di progetti individuali sviluppati in autonomia così da stimolare il public speaking e la capacità oratoria, mettendo al contempo alla prova la capacità interpretativa dei restanti membri della classe. A ciò si aggiungono esercizi costanti di memorizzazione e riformulazione, accompagnati da simulazioni di interviste e negoziazioni. Spazio viene lasciato anche al dibattito, così da sviluppare la riflessione critica di ciascuno studente e l’arte negoziatoria.

Bibliografia/Materiale Didattico

Dispense fornite dal docente.