Essere interprete oggi significa facilitare la comunicazione tra lingue, culture, istituzioni e organizzazioni in contesti sempre più complessi e internazionali. Non basta conoscere bene una lingua: servono preparazione specialistica, precisione terminologica, rapidità di elaborazione e una solida capacità di gestione della performance.
Attraverso laboratori di interpretazione simultanea, consecutiva e dialogica, in attiva e in passiva, questo corso di laurea permette allo studente di sviluppare competenze tecniche avanzate nelle due lingue di studio e di misurarsi con attività pratiche che riproducono situazioni professionali reali.
La lingua inglese è obbligatoria come prima lingua di laurea, mentre la seconda lingua può essere scelta tra Francese, Spagnolo, Tedesco, Russo o Cinese.
La ricca formazione prevede inoltre insegnamenti come:
- “Tecniche della presentazione orale” che offre agli studenti skills di public speaking indispensabili per l’interprete
- “Metodi e Tecnologie per l’Interpretazione e la Traduzione” utili per padroneggiare i principali strumenti informatici a disposizione del professionista della mediazione linguistica.
- “Project Management” indispensabile per operare agevolmente nella gestione di progetti sia come manager sia come liberi professionisti.
- “Professional Language Practice: Ethics, Branding, Client Relations”, per sviluppare una professionalità solida e riconoscibile, unendo etica, personal branding, gestione del cliente e comunicazione professionale.
- “Cognitive Load and Stress Management for Interpreters”, per approfondire i processi cognitivi dell’interpretazione e fornisce strumenti concreti per gestire stress, pressione e carico mentale.
- “Multinationals, Diplomacy and Advocacy in the 21st Century”, per esplorare i contesti internazionali in cui operano oggi i mediatori linguistici, tra multinazionali, diplomazia, advocacy, tecnologie digitali e intelligenza artificiale.
Piano di studi
| INSEGNAMENTI | CREDITI |
| Interpretazione I Lingua A – inglese | 12 |
| Laboratorio di Mediazione orale consecutiva attiva | 3 |
| Laboratorio di Mediazione orale consecutiva passiva | 3 |
| Laboratorio di Mediazione orale simultanea attiva | 3 |
| Laboratorio di Mediazione orale simultanea passiva | 3 |
| Laboratorio di Interpretazione di Trattativa I Lingua A – inglese | 12 |
| Interpretazione I Lingua B – cinese/francese/russo/spagnolo/tedesco | 12 |
| Laboratorio di Mediazione orale consecutiva attiva | 3 |
| Laboratorio di Mediazione orale consecutiva passiva | 3 |
| Laboratorio di Mediazione orale simultanea attiva | 3 |
| Laboratorio di Mediazione orale simultanea passiva | 3 |
| Laboratorio di Interpretazione di Trattativa I Lingua B – cinese/francese/russo/spagnolo/tedesco | 12 |
| Metodi e Tecnologie per l’interpretazione e la Traduzione e Metodi di ricerca documentale e terminologica | 6 |
| Metodi e Tecnologie per l’Interpretazione e la Traduzione | 3 |
| Metodi di ricerca documentale e terminologica | 3 |
| Esami di indirizzo (in lingua) | 6 |
| Professional Language Practice: Ethics, Branding, Client Relations (ENG) | 3 |
| Cognitive Load and Stress Management for Interpreters (ENG) | 3 |
| TOTALE ANNUO | 60 |
| INSEGNAMENTI | CREDITI |
| Interpretazione II Lingua A – inglese | 6 |
| Laboratorio di Mediazione Orale Consecutiva e Simultanea | 6 |
| Interpretazione II Lingua B – cinese/francese/russo/spagnolo/tedesco | 6 |
| Laboratorio di Mediazione Orale Consecutiva e Simultanea | 6 |
| Project management e Public Speaking | 6 |
| Project management | 3 |
| Tecniche di public speaking | 3 |
| Multinationals, Diplomacy and Advocacy in the 21st century (ENG) | 3 |
| Semestre di studio all’estero/Tirocinio 675 ore | 27 |
| Tesi | 12 |
| TOTALE ANNUO | 60 |
| TOTALE BIENNIO | 120 |
