Corso di Alta Formazione in Traduzione Specialistica (Inglese), V Edizione

Venerdì 7 Giugno, Open Day e Selezioni. Scopri di più!

Il corso e gli obiettivi

La professione del Traduttore, ambita da molti linguisti, richiede sempre più spesso competenze specifiche finalizzate a rispondere alle esigenze traduttive delle aziende. Questo Corso di Alta Formazione nasce proprio per fornire sia strumenti di traduzione specifici in ambiti molto richiesti che strumenti per inserirsi proficuamente nell'ambito della libera professione.

La Formula Week End è stata studiata per permettere la partecipazione anche ai candidati impegnati durante la settimana.

Destinatari e Sbocchi Professionali

Destinatari

Il Corso di Alta Formazione è rivolto a laureati e laureandi che hanno già delle buone competenze linguistiche di lingua inglese (almeno livello B2).

I laureandi possono iscriversi a condizione che:

  • abbiano già presentato domanda di Laurea, al momento dell'iscrizione
  • conseguano la laurea entro la fine del Corso di Alta Formazione

Sbocchi Professionali

  • Traduttrice/tore specializzata/o per la comunicazione settoriale e aziendale e per l'editoria off ed on line
  • Esperta/o in terminologia, editing e language technologies
  • Project manager linguistico-traduttivo

Faculty e Didattica

Faculty

Dott. Carlo Eugeni

Traduttore Tecnico, Scientifico e Letterario, Revisore Tecnico e Scientifico. Traduttore specializzato in sottotitolazione e sopratitolazione per TV, Cinema e Teatro. Resocontista parlamentare e assembleare. Dal 2005 docente di traduzione presso Università pubbliche e private ed enti di formazione: fra le altre, Università Roma Tre, Università di Macerata, Università di Perugia, Università di Bologna, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa, Universitat Autonoma de Barcelona, Centro Comune di Ricerca della Commissione Europea.

Dott. Andrea Di Gregorio

Scrittore, Autore, Docente e Traduttore di numerosi autori, tra cui il giallista greco Petros Markaris (pubblicato in Italia da Bompiani), Jamaica Kincaid (Adelphi), Alan Watts (Feltrinelli), Traduttore ed Copywriter pubblicitario, si è laureato alla Scuola Normale Superiore di Pisa. Traduce dall’inglese e dal greco moderno per Bompiani, Adelphi, Rizzoli e altre case editrici.

Ha pubblicato:

  • Andrea Di Gregorio, "Il Vademecum del Traduttore, idee e strumenti per una nuova figura del traduttore", gennaio 2014, Società Editrice Dante Alighieri - Il Manuale sarà distribuito gratuitamente agli studenti come parte integrante del materiale didattico del Corso
  • Sei saggi sulla scrittura creativa e la traduzione nel corso di scrittura creativa “Io scrivo” dal Corriere della Sera
  • Andrea Di Gregorio, “Marketing plurilingue: strategie traduttive e non-traduttive nella comunicazione al pubblico dei prodotti mass-market”, in Realiter, Atti della XI Giornata Scientifica. “Terminologia e Plurilinguismo nell’economia internazionale”, Milano, Università Cattolica del Sacro Cuore
  • Andrea Di Gregorio, “Quanta creatività nella traduzione?” in Conferenze e seminari della Cancelleria Federale Svizzera, http://www.bk.admin.ch/dokumentation/sprachen/04850/05007/index.html? lang=it

Dott. Andrea Braccini

Traduttore specializzato in localizzazione di software, interfacce utente, siti/portali Web, online/user guide, traduzione di EULA, pubblicazioni tecniche e commerciali, white paper, webcast, script. Internet e tecnologia: articoli di riviste di settore e contenuti online. Settore tecnico/industriale: manuali d’uso per macchinari industriali/agricoli, strumenti di precisione, misurazione, controllo e diagnosi, utensili, documentazione settore automotive, aerospaziale e ferroviario. Elettronica: sistemi audio/video, componentistica, elettrodomestici, impianti di climatizzazione, stampanti, scanner, TV, smartphone. Videogiochi: traduzione di manuali d'istruzione, recensioni, newsletter e dialoghi. Dal 2007 docente di traduzione specialistica presso corsi di laurea in Mediazione Linguistica e Master in Traduzione Specialistica.

Dott.ssa Daniela Raspollini

Traduttrice specializzata in Traduzione Tecnica, Manualistica, Procedure Aziendali per Project Management, Gestione documentale. Dal 2007 traduttrice tecnica per aziende industriali. Terminologa presso Ass.i.Term, Associazione italiana per la terminologia. Docente per la cattedra di Mediazione scritta passiva di lingua francese per il corso di laurea in Mediazione Linguistica presso la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa.

Dott. Pietro Manzella

Traduttore e Revisore esperto in ambito giuridico e industriale. Senior Research Fellow in Adapt, Associazione di Studi Internazionali e Comparati nel campo delle relazioni industriali e del diritto del lavoro fondata nel 2000 da Marco Biagi, Editor del Labour Law Journal in lingua inglese, Revisore per la London School of Economics. Membro di ILLA, International Language and Law Association. Docente presso Università di Bergamo e Università di Modena e Reggio Emilia, Dipartimento di Economia "Marco Biagi".. 

Didattica

Il Corso prevede 120 ore d’aula. La Formula Week End rende questo percorso particolarmente adatto a coloro che sono già impegnati durante la settimana ma non vogliono rinunciare ad arricchire le proprie competenze. Le lezioni sono tenute infatti al sabato dalle 10.00 alle 18.00.

Il percorso prevede momenti di inquadramento teorico ad attività pratiche volte a permettere ai partecipanti di applicare direttamente in aula le nozioni apprese e di contestualizzare con l’operatività reale.

Durante il corso dei principali Moduli sono previsti momenti di verifica, che permetteranno di valutare il grado di apprendimento e le attitudini personali di ciascun partecipante.
La metodologia didattica utilizzata sarà strutturata in modo da favorire le attività di ricerca, di studio e la soluzione di casi da parte dei partecipanti. Sarà, a questo fine, disponibile un laboratorio informatico e linguistico, con accesso ad Internet, che gli studenti potranno usufruire anche al di fuori dell’orario dei lavori d’aula.

La frequenza è obbligatoria. Al termine del Corso verrà rilasciato il Diploma di Corso di Alta Formazione in Traduzione Specialistica in lingua Inglese a tutti coloro che avranno frequentato almeno l’80% delle lezioni.

Il Corso si avvale di un patrimonio di materiali didattici espressamente prodotti dai docenti e da esperti degli aspetti teorici e professionali della traduzione specialistica in generale e dei domini di traduzione affrontati nel Corso in particolare.

Programma e Calendario

Il Programma prevede i seguenti moduli didattici:

  • Introduzione alla Traduzione
  • Utilizzo dei CAT Tools
  • La traduzione nel settore tecnologico informatico
  • La traduzione giuridica
  • La traduzione tecnica

Per maggiori dettagli relativi al programma, compila il modulo di richiesta informazioni e riceverai, oltre alle risposte alle tue domande anche la brochure con il programma

Il Corso avrà inizio il 1 febbraio 2020 e terminerà il 30 Maggio 2020.

Le 15 lezioni si terranno il sabato, con inizio alle 10 e termine alle ore 18 per un totale di 120 ore.

 

AMMISSIONE E ISCRIZIONE ALLE SELEZIONI

ll Corso è a numero chiuso e prevede un minimo di 10 partecipanti e un massimo di 20.

La procedura di ammissione prevede un processo di selezione individuale finalizzato ad individuare potenziali, attitudini e motivazioni dei candidati.

Per iscriversi alle selezioni è necessario inviare la propria candidatura per mail/fax alla Scuola entro e non oltre il 18 Gennaio 2020.

L’iscrizione alle selezioni è gratuita.

Le selezioni prevedono:

  • Valutazione del curriculum vitae
  • Colloquio motivazionale individuale in sede
  • Test scritto per valutare le conoscenze della lingua

Una volta ricevuta la candidatura alle selezioni, il candidato riceverà entro 24 h una email con indicate una serie di proposte di data e orario. A quel punto il candidato risponderà alla email indicando la data e l’orario che più si confà alle sue esigenze organizzative.

*Nei casi di impossibilità del candidato a presentarsi in sede sarà possibile effettuare la selezione tramite Skype.

Quota di partecipazione, borse di studio e agevolazioni

Il costo del Corso è pari a € 4.000 + IVA

La quota di partecipazione al Corso è comprensiva di:

  • Iscrizione
  • Frequenza lezioni frontali in aula
  • Materiale didattico individuale

La SSML di Pisa e le aziende con cui collabora per questo percorso mettono a disposizione borse di studio a copertura parziale della quota di partecipazione pari a 800€

Le borse verranno assegnate a tutti i candidati ammessi in ordine cronologico che si saranno iscritti alle selezioni entro e non oltre il 18 Novembre 2019.

ll costo complessivo del Costo sarà pertanto pari a Euro 3.200 + Iva

Il pagamento prevede il versamento di almeno il 20% al momento dell'iscrizione. Il restante importo può essere pagato

  • in due rate uguali con scadenza rispettivamente il 15 Febbraio 2020 e il 15 Marzo 2020
  • con un finanziamento a tasso zero (TAN 0%) fino ad un massimo di 36 rate attraverso una società di credito al consumo convenzionata con la Scuola

Inizio e Chiusura Iscrizioni

  • Early Booking: 18 Novembre 2019. Iscrivendosi alle selezioni entro questa data, sarà possibile concorrere ad una delle Borse di Studio del valore di 800€ (vedi sezione "quota di partecipazione, borse di studio e agevolazioni" per maggiori dettagli) 
  • Chiusura iscrizioni: 18 Gennaio 2020
  • Inizio Lezioni: 1 febbraio 2020
  • Fine lezioni: 30 Maggio 2020

Compila il modulo per richiedere maggiori informazioni (Attendi qualche secondo il caricamento del modulo...)