Eventi | torna all'elenco
Evento del 16/09/2019

Eventi LTA, 18 e 19 Ottobre

La SSML di Pisa in occasione della Giornata del Traduttore organizzerà una due-giorni, 18-19 Ottobre, dedicata a LTA (Live Text Access), un progetto Europeo che

mira all'inclusione e all'innovazione nell'istruzione superiore ed è incentrato su tre priorità europee: sviluppo dei curricula, per far incontro il mercato del lavoro e i bisogni sociali; aprire l'educazione all'era digitale; inclusione sociale

Eccoli di seguito

18/10 Workshop: Write faster, even in real-time

Il Workshop, che avrà inizio alle 15 per terminare alle 18 e che si terrà presso il POLO B della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa, in via Galli Tassi 12/B, si dividerà in due parti, una teorica e una pratica:

  • la prima, teorica, sarà dedicata  alla presentazione di due tecniche di scrittura veloce che permettono di produrre testo a oltre 120 parole al minuto, il respeaking e la velotipia.
  • la seconda, pratica, sarà focalizzata sulla tecnica del respeaking, entrando nel dettaglio della professione di chi usa la voce per produrre testo alla velocità del parlato.

Questo workshop è mirato a traduttori e interpreti che, pur avendo esigenze diverse, potrebbero trovare utile imparare una tecnica che non solo aumenta la propria produttività ma permette anche di aprirsi a nuove nicchie di mercato​ sempre più emergenti, come la sottotitolazione intra- ed extralinguistica.

Il laboratorio sarà condotto da: Carlo Eugeni, respeaker; Wim Gerbecks, velotipista, Silvia Velardi, respeaker.

Per maggiori dettagli e per iscriversi

Clicca qui

19/10 Presentation: Real-Time Subtitling - Training and teaching

Dalle 17 alle 18, presso il Palazzo dei Congressi di Pisa, si parlerà di come il mercato dell’interpretariato sta piano piano contaminando anche il mercato della traduzione, avvicinando questi due poli della mediazione linguistica sempre di più. Ne è un esempio la sottotitolazione in tempo reale, che produce un testo scritto (come la traduzione) a partire da un testo orale contemporaneamente al suo ascolto (come l’interpretariato simultaneo).

La sottotitolazione in tempo reale è in continua crescita, in Italia e all'estero:

  • non solo come mezzo per rendere accessibile a sordi e ipoacusici eventi live e programmi televisivi in diretta
  • ma anche nell'ambito dell'interpretariato di conferenza 
  • e della verbalizzazione in tempo reale dei consigli di amministrazione e della pubblica amministrazione

Nel corso dell'intervento verrà descritto il progetto Erasmus+ LTA al fine di comprendere l'entità degli investimenti della UE nell'ambito della sottotitolazione intralinguistica e interlinguistica e quali sono i percorsi formativi possibili per avvicinarsi a questa professione.

La presentazione fa parte del programma del 19 ottobre della giornata del traduttore: per i dettagli della giornata e per iscriversi visitare questa pagina

Presenteranno Carlo Eugeni, Wim Gerbecks e Rocìo Bernabè Caro

 

Cliccando invece sul pulsante sotto, sarà possibile scaricare il poster delle due giornate

Clicca qui