EDUCATIONAL OBJECTIVES

The second cycle degree program in Translation and Interpreting is structured to provide advanced skills in conference, negotiation and specialized translation interpreting.

  1. Cultural goals

The goal of the second-cycle diploma course for linguistic mediators is to ensure thorough information on the principles of interpretation and/or translation.

The master's degree program includes:

  • as well as the above mentioned, an in-depth study of the principles of interpreting and/or translation
  • activities dedicated to the refinement of competence in Italian and/or other languages of study
  • activities dedicated to the acquisition of specific interpretation/translation techniques of the chosen curriculum
  • activities dedicated to the acquisition of documentation techniques, editing, editing and revision of texts.

Graduates will also be able to apply this knowledge to the practice of interpretation and / or translation, for which they will have developed skills.

  1. Specific Objectives

Graduates in LM-94 master's degree courses acquire:

  • advanced linguistic skills aimed at interpreting (negotiation, conference, community or other advanced forms) and / or translation both regarding verbal and media communication by means of natural languages, and possibly regarding sign languages.
  • thorough preparation in the theory and techniques of interpreting (consecutive, simultaneous and dialogic) and / or translation
  • ability to critically use the tools essential to the profession of interpreter and / or translator (software, IT aides, document sources, and other tools and resources)
  • ability to use traditional and computerized research and documentation tools
  • in-depth knowledge of the functioning of linguistic, theoretical and applicative systems
  • thorough knowledge of the languages ​​of study
  • in-depth knowledge of sectoral languages, also with regard to the world of publishing
  1. Transversal non-disciplinary skills essential to making outgoing profiles capable of:
  • operating and interacting in multilingual and multicultural work contexts and in a collaborative way;
  • keeping up to date in the field of interpretation and/or translation;
  • developing planning skills in the field of entrepreneurship of linguistic services.

We intend to train linguistic mediators specialized in translation and/or interpreting who know how to combine a high level of professional preparation with adequate knowledge of the working reality and the international cultural reality.