Traduzione di un film, lo Stage di Lorenzo Bernardi

Lo Stage di Lorenzo è stato veramente affascinante: si è infatti occupato della traduzione di un film del Guatemala in particolare traducendo sia dallo spagnolo sia dall'inglese verso l'italiano.

Qui sotto la trascrizione della sua testimonianza.

Salve a tutti mi chiamo Bernardi Lorenzo, ho 21 anni e sono uno studente al terzo anno.  Oltre a studiare l'inglese studio anche lo spagnolo

Oggi sono qui per parlare di un'esperienza di stage che ho svolto quest'anno precisamente nei mesi di ottobre e di novembre. Un'esperienza che io definirei particolare, diversa.

Ho svolto questa esperienza lavorativa da remoto per un'agenzia di traduzione chiamata Kinotitles, la quale è specializzata in traduzione, specialmente audiovisiva. Uno dei miei compiti era quello di tradurre gli script dei film che sarebbero stati trasmessi nel corso di festival cinematografici. Ho dovuto tradurre un film del Guatemala, quindi si parlava in spagnolo.
Il lavoro principale è stato tradurre dallo spagnolo all'italiano ma anche dall'inglese all'italiano perché alcune battute erano in inglese. Quindi ho avuto l'opportunità di lavorare con entrambe le lingue di studio verso, ovviamente,la  mia lingua madre.

Il nostro tutor aziendale si è messo in contatto con noi via email e ci ha inviato tutto il materiale: lo script del film e un altro documento dove si spiegavano le linee guida del traduttore quindi come funziona il lavoro audiovisivo.

Reputo questa esperienza molto utile perché mi ha aperto un po' gli occhi su quello che è il mondo della traduzione e soprattutto è stata un'esperienza formativa dato che il traduttore in generale lavora da remoto anche in tempi di non pandemia. Quindi mi ha aperto il mondo su quello che è la traduzione in generale ma anche, in particolare, sulla traduzione audiovisiva la quale ritengo molto interessante.

Il mio consiglio per i ragazzi del primo e secondo anno, è di approfittare di queste opportunità che offre la Scuola tramite il Career Service perché possono aprire gli occhi su molte cose che volete fare in futuro sia che possa essere traduttore, l'interprete, lavorare in azienda quindi in generale sfruttare molto bene questo servizio che ci offre.

Ritratto di Margherita Baldisserri
Margherita Baldisserri
Dopo alcuni anni in giro per il mondo, spinta dalla passione per le lingue straniere e per l'antropologia, da poco tempo è tornata in Italia e oggi si occupa di orientamento universitario per il corso di Laurea Triennale in Scienze della Mediazione Linguistica (L-12) e i corsi di Laurea Magistrale in Interpretariato e Comunicazione Internazionale (LM-94).