Area studenti
23/01/2012
MASTER - DATE SELEZIONI
04/01/2012
RIAVVIO ATTIVITA' DIDATTICHE
23/12/2011
PERIODO DI CHIUSURA
 
 
Convenzionata con
Centro Universitario Studentesco      Diritto allo Studio

formatica

Eventi

•Notizie anno 2011
•Notizie anno 2010
•Notizie anno 2009
•Notizie anno 2008
•Notizie anno 2007
•Notizie anno 2006
•Notizie anno 2005
•Notizie anno 2004
•Notizie anno 2003
•Notizie anno 2002
•Notizie anno 2001
•Notizie anno 2000

 
Inserimento notizie
   
 
 





 
 

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa

organizza

MASTER BREVE IN ENGLISH TRANSLATION & INFORMATION TECHNOLOGY

Il settore delle traduzioni è in continua espansione. Tendenza che ha subito una crescita significativa in seguito alle normative CEE (in particolar modo la Direttiva CEE 89/392 meglio conosciuta come "Direttiva Macchine") che impongono di allegare ad ogni "prodotto" la relativa documentazione tradotta nella lingua del paese in cui viene commercializzato.

Lo sviluppo tecnologico, peraltro, ha consentito a un pubblico sempre più vasto di accedere alle potenzialità dell'informatica e ciò, insieme alle leggi di mercato, ha contribuito a far sorgere la necessità di diffondere i propri prodotti in mercati sempre più vasti e con lingue diverse. Dalla traduzione dei manuali tecnici, spesso svolta in azienda da traduttori improvvisati, si è passati alla traduzione delle interfacce utente dei programmi e, infine, alla localizzazione dei prodotti, ovvero al loro adattamento globale per la cultura di destinazione.

Scopo del corso è promuovere lo studio dell'attività traduttiva in tutti i suoi aspetti e di preparare soggetti che dispongano di adeguate conoscenze linguistiche per l'inserimento nel mercato del lavoro nei settori in cui la traduzione diviene essenziale strumento di comunicazione. Finalità didattica specifica del Master è il raggiungimento di un elevato profilo professionale, atto a svolgere attività traduttive altamente qualificate e specializzate nel settore tecnico industriale, del software, dell'engineering, dell'automazione e altro.

Modalità iscrizione

DURATA E PERIODO DI SVOLGIMENTO DEL CORSO

 
20 sabati 10.00 - 18.00 per un totale di 160 ore accademiche

Inizio del corso:

Al fine di adattare il corso alle esigenze dei partecipanti, il calendario e i relativi orari potranno essere modificati.
 

REQUISITI DI AMMISSIONE

 
I candidati alla frequenza del Master dovranno essere in possesso di un diploma di Laurea triennale (nuovo ordinamento),di laurea quadriennale (vecchio ordinamento) o di laurea specialistica, indipendentemente dalla facoltà di provenienza, conseguito in un'Università degli Studi della Repubblica Italiana o in un altro Istituto Superiore equiparato o di un altro titolo equivalente conseguito presso un'Altra Università a condizione che il Medesimo sia legalmente riconosciuto in Italia.

Ai possessori di un Diploma in Scienze della Mediazione Linguistica - Classe III - delle Scuole Superiori per Mediatori Linguistici è concessa l'immatricolazione senza necessità di prove selettive.

Tutti gli altri dovranno sostenere un colloquio individuale:

  • le competenze dei candidati nella lingua attivata;
  • la loro attitudine a seguire con profitto la formazione di Traduttore.

Numero massimo partecipanti : 15
 

ARTICOLAZIONE DEL CORSO

 
Traduzione tecnica:

INTRODUZIONE ALLA TEORIA DEI PROCESSI DI TRADUZIONE
  • Storia della traduzione
  • Teoria della Traduzione
  • Terminologia e glossari
LA TRADUZIONE SPECIALIZZATA
  • La traduzione tecnico-scientifica
  • La traduzione economico giuridica
  • La traduzione letteraria
  • La traduzione per l’editoria

INFORMATICA E TRADUZIONE

  • Introduzione alla traduzione assistita
  • Localizzazione: modalità e tecniche operative
  • Laboratorio informatico: tagging & XML (Extensible Markup Language)

 

Workshop:

La SSML - in collaborazione con Syntema, Celct, Imperial College of London - ospiterà uno o più seminari sull'industria della traduzione.

  1. CAT TOOLS e Machine Translation
  2. I Centri di traduzione: Agenzie e Free Lancers, Testimonianze di successo
  3. TRADOS : terminology management software
  4. DEJA’ VU X TRANSLATION : Translation & Memory system
  5. OMEGA T .: Glossaries and key words search

Temi e contenuti dei seminari sono soggetti a variazione a seconda delle esigenze dei relatori
 

STAGE / TIROCINIO
 
Obiettivi dello stage sono: la verifica delle conoscenze apprese e l'ulteriore incremento delle proprie capacità pratiche in un contesto lavorativo. Il periodo di stage è da definire sulla base delle esigenze degli studenti e della disponibilità delle agenzie. Lo stage è monitorato costantemente. Lo Stage è previsto per tutti i partecipanti.
 
SEDE DEL CORSO

 
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Via S. Maria, 155 – 56126 PISA TEL: 050 561883 - FAX: 050/8310064
E-mail : master@mediazionelinguistica.it   Per informazioni più dettagliate rivolgersi alla segreteria.
 

SBOCCHI PROFESSIONALI

  • Traduttore Informatico
  • Traduttore specializzato in campi tecnico-scientifici
  • Responsabile per l’organizzazione di siti internazionali da e per l’Italia
     
INFORMAZIONI GENERALI

 
EDIZIONE : 25 novembre 2006

Quota di partecipazione: 5500 euro + IVA

Borsa di studio : 1000 euro per iscrizioni al Master entro
11 ottobre 2006

Riduzione 10% : 3600,00 euro + IVA con conferma di iscrizione entro il 26 ottobre 2006

Scadenza diritto di recesso: 15 novembre 2006

Pagamento in tre rate : 1° rata entro 18 novembre 2006

 

(c) Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa - Via S.Maria 155 - p.iva 00410000467
già Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori SSIT Pisa