Venerdì 28 aprile 2006
Ore 13.40 in aula 5 presso la sede della
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici
Via S. Maria 155 - PISA
"La traduzione dei testi legali: principali problemi a livello morfosintattico e lessicale e "Legalese versus Plain Legal English" + scheda di un testo legale "disassemblato" per la comparazione di detti elementi in un testo legale in italiano:
1 ora e mezza di esposizione + mezz'ora di lavoro con schede
"
Il linguaggio legale inglese ed italiano, nelle varie tipologie, pone non pochi problemi al traduttore professionista specializzato in tale settore. E' quindi a maggior ragione un campo minato per il discente di traduzione che, a fine percorso non può ignorare i macro aspetti di tale settore, che comunque richiede un lungo e serio approfondimento. Utile quindi, per iniziare, l'illustrazione di elementi di linguistica storica e l'analisi degli aspetti morfosintattici e lessicali, illustrati tramite schede di lavoro. Interessante anche conoscere le linee guida della Comunità Europea e la campagna in atto nel mondo anglosassone per un diffuso utilizzo del "Plain Legal English" da parte degli operatori giuridici. Alla fine dell'esposizione gli studenti della SSML di Pisa analizzeranno un testo legale in inglese ed uno in italiano evidenziando gli elementi morfosintattici e terminologici illustrati nell'esposizione del docente.
Tipologia: esposizione + workshop
Lingue ufficiali: italiano, inglese
Evento riservato III anno SSML.